Walt Disney World (FL)

Oídos al Mundo – Magic Kingdom

Share This!
Audífonos "Ears to the World"

Unas de las herramientas que Walt Disney World le ofrece a sus visitantes de habla hispana es el Ears to the World: un traductor que le permite disfrutar de ciertas atracciones en cada parque traduciendo éstas al español. Este servicio es gratuito pero requiere un depósito de $25 por cada uno para rentarlo y luego se le devuelve cuando regresa el traductor a Guest Relations. El traductor solo funciona en un parque, es decir, si va a Magic Kingdom en la mañana y renta el traductor y luego quiere ir a Epcot tiene que regresarlo a Guest Relations en Magic Kingdom y alquilar otro en Epcot.

El traductor es simplemente unos audífonos rojos con una antena que recibe la señal en español en las atracciones que ofrecen el servicio. Aunque los audífonos son grandes, son cómodos de usar y no son muy pesados. Los actores que realizan la traducción actúan el libreto, usan voces parecidas a las originales y de esta forma la atracción no pierde su calidad. Recomiendo solo usarlos en la cabeza para las atracciones que ofrecen el servicio y mientras no lo usen téngalo en su mano o en un bolso.

Magic Kingdom ofrece el traductor de atracciones en el Walt Disney World Railroad (tren que circula Magic Kingdom); The Hall of Presidents; Haunted Mansion; Walt Disney’s Enchanted Tiki Room, y Jungle Cruise. Aquí está el link para información de todas las atracciones: http://disneyworld.disney.go.com/es-us/parks/magic-kingdom/attractions/.

La traducción es clara y consistente con cada atracción, en algunas situaciones había cierto retraso entre el relato en inglés y la traducción al español, pero esto no impide el disfrute de la atracción. De las atracciones anteriores solo tengo dos cosas que recalcar:

El Jungle Cruise es un crucero por los ríos de la selva, el capitán del barco hace muchos chistes a través de todo este tour. La traducción es un libreto más serio, aunque todavía hacen varios chistes, y si entiende un poco de inglés quizás escuche que lo que está diciendo el capitán no es lo mismo que está siendo traducido. Sin embargo, no es una gran diferencia y no impide el disfrute de la atracción.

En el Walt Disney World Railroad todavía está la traducción antigua cuando está llegando a la estación nueva de Fantasyland. Hablan de Mickey’s Toontown Fair que era la tierra que ocupaba ese espacio, pero ya tiene años que fue demolida y ahora es hogar de Dumbo y el Barnstormer. También habla de conocer y tomarse foto con Mickey Mouse, pero él ya no está ahí. Si quieren tomarse fotos con Mickey, él se encuentra a la entrada de Magic Kingdom en Town Square Theater.

El resto de las atracciones en Magic Kingdom no ofrecen este servicio y de las restantes pienso que las que necesitan ofrecerlos son: Stitch’s Great Escape!, Monsters, Inc. Laugh Floor, Walt Disney’s Carousel of Progress, Enchanted Tales with Belle, y Country Bear Jamboree.

Stitch tiene un libreto continuo y si usted no entiende nada de inglés se le haría difícil entender la historia que esta atracción trata de mostrar. Monsters, Inc. es un espectáculo de chistes usando improvisación, y esto, me imagino, es la causa por la cual el traductor no se ofrece. Cada espectáculo es diferente. Carousel of Progress es una atracción donde muestran a una familia a través de las décadas; esta atracción tiene un libreto continuo y no entiendo porque el servicio de traductor no se ofrece. Tales with Belle es una de las atracciones nuevas en Fantasyland. Lumiere cuenta la historia de cómo la Bella conoció a la Bestia mientras personas del público actúan la historia junto a Belle. Si conoce la historia podría ser fácil seguir el acto pero si no conoce la historia estaría perdido en esta atracción. Country Bears es un festival de osos que bailan y cantan. La historia es mostrada por medio de canciones y si no entiende nada de inglés solo verían a osos cantando.

Del resto ninguna otra atracción necesita el servicio ya que las que quedan muestran la historia por medio de música y efectos visuales.

En el próximo artículo hablaré del traductor en Epcot.

You May Also Like...

8 thoughts on “Oídos al Mundo – Magic Kingdom

  • Excelente artículo.
    Soy de la misma opinión con respecto a las atracciones que mencionas. En el caso de los adultos que somos capaces de entender bastante bien el inglés no es mucho problema, pero deberían hacer un esfuerzo por los niños teniendo en cuenta que los hispanohablantes son una buena parte de sus visitantes.
    Yo tengo dos niñas de 5 y 9 años y para ellas será muy dificil comprender algo en Enchanted tales with Belle, por lo que creo que será una atracción que no les llamará mucho la atención, excepto por la presencia de Bella.
    Y evidentemente Monsters Inc no tiene ningún atractivo ya que no comprenderán los chistes ( dificilmente lo haré yo).

    Muchas gracias por vuestro trabajo!!

    Reply
    • Contenta de poder ayudar a todos las personas de habla hispana. Recuerda que si sus hijas quieren tomarse foto conLa Bella ella esta en Epcot en Francia con su vestido azul.

      Reply
  • Buenas Noches Yulady: Excelente informacion!. Existe alguna manera de hacerle saber y sugerirle a WDW de que incorpore traduccion al espanol a esas atracciones que mencionas?. Algun site para sugerencias?. Esperamos el articulo de epcot!…Saludos!

    Reply
    • El e-mail para mandar sugerencias a Disney es wdw.guest.communications@disneyworld.com. De las atracciones que no ofrecen el servicio la unica que ellos serian capazes de traducir es Carousel of Progress. Ya yo les mande un email informandoles que el tren tiene la traduccion antigua. El articulo de Epcot debe salir en un par de semanas.

      Reply
  • Thank you! (Gracias!) 🙂

    Reply
  • Traducción al Inglés, por favor?

    Reply
  • English translation, please?

    Reply

Leave a Reply to RHB Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *